Một trong những cái đẹp nhất của ngôn ngữ là khả năng chúng mang lại cho chúng ta vốn từ thích hợp để diễn đạt những cảm xúc của bản thân. Dẫu ngôn ngữ Anh có tới 750.000 từ, đôi khi, chúng ta vẫn khó mô tả những cảm giác mà chúng ta đang trải qua. Dưới đây là 13 từ không thể dịch nghĩa tiếng Anh mà phải giữ nguyên trong ngôn ngữ gốc.
1. WALDEINSAMKEIT (TIẾNG ĐỨC)
“Cảm giác cô đơn nhưng liên kết với thiên nhiên khi ở một mình trong rừng.”
Cuộc sống thường khiến chúng ta mắc kẹt trong cuộc sống của mình, bị áp lực và trách nhiệm áp đảo. Đó là thời điểm chúng ta cần trải qua Waldeinsamkeit: Đi bộ dọc đường dài hoặc đi dạo trong rừng sẽ giúp chúng ta tập trung vào chính mình. Dành thời gian cho riêng mình không phải là điều xấu – đặc biệt khi ta đắm mình trong thiên nhiên.
2. WABI-SABI (TIẾNG NHẬT)
“Tìm kiếm cái đẹp trong sự không hoàn hảo.”
Không có gì là hoàn hảo. Thực ra, không có gì hoàn hảo. Nhưng chính vẻ đẹp nằm ở những điều không hoàn hảo ấy! Những lỗi lầm và khiếm khuyết làm cho chúng ta trở nên độc đáo, đặc biệt và xinh đẹp. Hãy học theo người Nhật và chấp nhận những lỗi nhỏ bé ấy.
3. SAUDADE (TIẾNG BỒ ĐÀO NHA)
“Cảm giác khao khát một thứ hoặc một người mà bạn yêu quý, nhưng có thể không bao giờ trở lại.”
Gọi tôi là một kẻ lãng mạn điên rồ đi, nhưng tôi yêu từ này. Nó chứa đựng nỗi nhớ quê hương, sự buồn rầu, tình yêu, niềm vui, đau thương, hy vọng, trống trải và khao khát – tất cả những cảm xúc của cuộc sống được diễn đạt bằng một từ duy nhất.
4. YA’ABURNEE (TIẾNG Ả RẬP)
“Khát khao chết trước một người khác vì không thể sống thiếu người đó.”
Có thể chúng ta nghĩ ngợi về Romeo và Juliet của Shakespeare, hoặc có thể dẫn lại lời của Winnie the Pooh: “Nếu bạn sống đến một trăm tuổi, tôi sẽ sống đến một trăm trừ một ngày, chỉ để không phải sống thiếu bạn.”
5. 缘分 HAY YUÁNFÈN (TIẾNG QUAN THOẠI)
“Định mệnh nối liền hai người.”
Yuánfèn – một quan niệm cho rằng một mối quan hệ được xác định trước hoặc đã định sẵn, và nó thường được sử dụng như một câu tục ngữ: 有缘无份 (yǒu Yuán Wu fen), dịch là có duyên nhưng không có phận. Vì vậy, nếu nói về Romeo và Juliet, chúng ta có thể sử dụng từ này để miêu tả một cặp đôi có duyên nhưng không thể ở bên nhau. (Một lý do có vẻ là hợp lý để chia tay tỉ mỉ.)
6. FORELSKET (TIẾNG NAUY)
“Cảm giác khi bạn bắt đầu yêu.”
Forelsket có lẽ là một trong những cảm xúc tuyệt vời nhất trên thế giới: sự phấn khích hồi hộp, những nụ cười và rất nhiều những kỷ niệm ngọt ngào từ tầng mây thứ chín. (Forelsket có thể được so sánh với việc tìm thấy 20 đô la trong túi, có một phần tráng miệng miễn phí, hoặc nhận ra bạn được thêm một cái pizza to đùng dù bạn chỉ trả tiền cho một cái to.)
7. KILIG (TIẾNG TAGALOG)
“Cảm giác hồi hộp trong lòng dạ, thường khi có sự kiện lãng mạn diễn ra.”
Tôi có niềm tin chắc rằng Kilig là phiên bản Philippine của Forelsket – cảm giác như có một con sâu trong dạ chỉ khi bạn trải qua những khoảnh khắc mỹ mãn và hạnh phúc trong tình yêu đầu đời.
8. COMMUOVERE (TIẾNG Ý)
“Một câu chuyện cảm động khiến bạn rơi nước mắt.”
Thật ra, bất kỳ bộ phim nào có chú chó trong đó cũng khiến tôi rơi nước mắt. Nếu bạn muốn trải nghiệm Commuovere lần đầu tiên, hãy xem Hachiko, bộ phim dựa trên một câu chuyện có thật, kể về một chú chó đứng chờ chủ của mình tại ga xe lửa hàng ngày – và tiếp tục làm như vậy trong nhiều năm sau khi người chủ qua đời. (Khóc đi, không sao hết đâu.)
9. DEPAYSEMENT (TIẾNG PHÁP)
“Cảm giác khi xa quê hương, trở thành người nước ngoài.”
Nó tương tự như nhớ nhà nhưng mạnh mẽ hơn; bạn có thể cảm thấy mình không thuộc về nơi mình đang sống. Đó giống như một bông hoa bị nhổ ra khỏi khu vườn xinh đẹp và bị đặt trong một lọ nhỏ gần cửa sổ.
10. DUENDE (TIẾNG TÂY BAN NHA)
“Khả năng gây xúc động mạnh mẽ của một tác phẩm nghệ thuật thực sự.”
Duende thường được liên kết với flamenco, nhưng nó cũng miêu tả một trong những khía cạnh tuyệt vời của nghệ thuật biểu diễn trong mọi hình thức: chúng có thể gợi lên nhiều cảm xúc trong bạn. Trong thần thoại Tây Ban Nha và Mỹ Latinh, Duende là một con yêu tinh – và là một sinh vật giống người lùn giúp đảm bảo những đứa trẻ biết cư xử đúng mực.
11. HIRAETH (XỨ WALES)
“Niềm khao khát riêng về quê hương hoặc một quá khứ lãng mạn.”
Hiraeth thường đặt gần nghĩa như nhớ nhà hoặc nhớ về một phần của quá khứ, như thời đại đại học, khi bạn cùng bạn bè và trải qua nhiều kỷ niệm tuyệt vời, khiến bạn chỉ muốn quay lại cuộc sống ấy một lần nữa.
12. MAMIHLAPINATAPEI (TIẾNG YAGAN)
“Một ánh mắt không cần lời, đầy ý nghĩa, giữa hai người đang khao khát bắt đầu một điều gì đó, nhưng lại do dự làm điều đó.”
Nếu bạn đã từng yêu một ai đó, bạn chắc chắn đã trải qua Mamihlapinatapei. Và cũng có thể khiến bạn thấy khó khăn khi phát âm từ Yagan này. (Đây là một trong những ngôn ngữ bản địa của Tierra del Fuego – Đất Lửa). Mamihlapinatapei cũng được coi là một trong những từ khó dịch nhất và tinh vi nhất trong tiếng Anh, vì vậy nó đã được giữ nguyên.
13. TOSKA (TIẾNG NGA)
“Một cảm giác tinh thần đau đớn, thường không có lý do cụ thể; một khao khát mà không biết khao khát điều gì.”
Đây là lúc bạn cảm thấy mất mát, và bạn biết rằng có một thứ gì đó mất mát, nhưng không biết chính xác đó là gì và điều đó khiến bạn cảm thấy tuyệt vọng.
Bạn có thể tìm hiểu thêm về thế giới của từ ngữ và văn hóa tại Centaf, nơi chúng tôi chia sẻ những điều thú vị và độc đáo nhất cho bạn.